
JACK/ Jacques
La traversée linguistique et culturelle de vos contenus en anglais
vers le marché français
depuis 2012.
spécialisée en jeux vidéo
contenus narratifs, audiovisuels, marketing, techniques, réglementaires
Localisation
J’adapte vos jeux vidéo, logiciels, sites web… aux spécificités culturelles du marché français.
Révision
Je contrôle la conformité de traductions françaises avec le texte source en anglais.
Post-édition
J’interviens sur des traductions automatiques.
Transcréation
Je réécris vos contenus marketing et publicitaires pour le marché français.
Relecture
J’examine la clarté, la cohérence et la fluidité de textes en français, traduis ou non.
Sous-Titrage
Je rends accessible du contenu audiovisuel en respectant les contraintes techniques.
Comment puis-je vous aider ?
Portfolio jeux vidéo
Quelques titres auxquels j’ai collaboré :













